Ex Oriente Lux — Первая международная студенческая конференция востоковедов и африканистов - page 10

Секция I
8
Ex Oriente Lux
интерес в современном турецком языке вызывают глагольные формы с показа-
телями
-dık
,
-(y)acak, -(y)ası
. Во-первых, данные формы являются уникальными
и не имеют аналогов в русском языке, поэтому нередко изучающие турецкий язык
сталкиваются с непониманием употребления вышеупомянутых форм. Во-вто-
рых, даже несмотря на то, что формы
-dık
,
-(y)acak
и 
-(y)ası
не раз становились
предметом исследования ученых-тюркологов, до сих пор нет единого мнения
относительно термина, которымможно называть эти формы, а также отсутствует
единство по вопросу их функционирования. В-третьих, многие лингвистические
термины, используемые языковедами в отношении индоевропейских языков,
далеко не всегда могут быть применимы к тюркским языкам. Кроме того, наука
развивается очень быстро, многие концепции, теории и понятия пересматрива-
ются учеными, вследствие этого и термины должны постоянно дорабатываться,
чтобы максимально точно отражать то или иное понятие.
В настоящей работе автор предпринял попытку проследить различные
подходы ученых-тюркологов к формам
-dık
,
-(y)acak
и 
-(y)ası
, а также
с помощьюфрагментов из художественной литературы и электронных ресурсов
проанализировать функционирование рассматриваемых форм в современном
турецком языке.
Формы
-dık
,
-(y)acak
и 
-(y)ası
являются морфологическими средствами,
способными выражать исходные действия, представляемые как признак
или предмет, то есть имеют субстантивную и адъективную (атрибутивную)
функции. Данные формы обладают временными семами—настоящего времени
у формы
-dık
и будущего — у форм
-(y)acak
и 
-(y)ası
— что отличает их от
имен действия. Кроме того, они обладают агентивным значением и могут
присоединять аффиксы принадлежности, что также не позволяет включать
рассматриваемые формы в категорию причастий.
Senin
geldiğini
biliyorum
«Я знаю,
что ты пришел
».
Senin
geleceğini
biliyorum
«Я знаю,
что ты придешь
».
Gittiğim
ülke Almanya’dır
«Страна,
в которой я побывал
, Германия».
Gideceğim
ülke Almanya’dır
«Страна,
в которую я собираюсь поехать/
поеду
, Германия».
По мнению автора данного доклада, формы
-dık
,
-(y)acak
и 
-(y)ası
следует относить в частную словоизменительную категорию «субстантивно-
адъективных форм». Данный термин, введеный В. Г. Гузевым и активно
используемый другими тюркологами (М. Э. Дубровина, О. Дениз-Йылмаз
и др.), наиболее точно отражает суть рассматриваемых форм, указывает на две
основные функции (субстантивную и адъективную) и синтаксические особен-
ности (способность выступать в высказывании как в качестве определения, так
и в качестве подлежащего и дополнения).
1,2,3,4,5,6,7,8,9 11,12,13,14,15,16,17,18,19,20,...228
Powered by FlippingBook