Ex Oriente Lux — Первая международная студенческая конференция востоковедов и африканистов - page 18

Секция I
16
Ex Oriente Lux
Существует ряд словарей, составленных по принципу «японский-ЯЖЯ»,
то есть при их помощи можно узнать, какой жест ЯЖЯ соответствует тому
или иному слову японского языка. Однако на данный момент не существует
словарей с обратной последовательностью, позволяющих проверить значение
(перевод) неизвестного жеста. Изучающим ЯЖЯ остается лишь обращаться
за консультацией к носителям, зачастую некомпетентным.
Целью
настоящей
работы являлась разработка метода лексикографического описания ЯЖЯ,
который в перспективе позволил бы составить словарь с последовательно-
стью «ЯЖЯ-японский». Подобное исследование проводилось впервые, что
и обусловило его
научную новизну
. В число
задач
нашей работы входило
описание
ряда фонологических, морфологических, семантических и син-
таксических особенностей ЯЖЯ. Это было необходимо для выявления
зависимости между структурой жеста и его семантикой, что в свою очередь
позволило нам разработать систему поисковых таблиц для словаря жестов.
Характер поставленных нами задач определил и 
методологию
исследо-
вания. Так как в ходе работы было составлено лексикографическое описание
ЯЖЯ, основанное на уже существующей теории фонологической структуры
жеста, уместно говорить о сочетании описательного и дедуктивного методов.
В ходе исследования был задействован
материал
, который можно разделить
на 3 основные группы: 1) словарные статьи из уже существующих словарей
с последовательностью «японский — ЯЖЯ», в том числе видео-словарей;
2) тексты на ЯЖЯ (видео, фильмы, произведения жестовой поэзии, пения);
3) ответы носителей-информантов, с которыми докладчик имел возможность
работать в ходе внеаудиторных занятий по ЯЖЯ при университете Кэйо (Токио).
Лобырева Нина
Санкт-Петербургский государственный университет,
Восточный факультет
Диглоссия vs. полиглоссия в арабском мире
Для описания лингвистической ситуации в арабском мире традиционно
принято придерживаться теории Ч. Фергюсона, который в 1959 г. охаракте-
ризовал ее термином «диглоссия» (параллельное существование двух форм
одного языка в пределах одного социума).
1
В настоящей статье рассмотрен вопрос о допустимости использования
данного термина по отношению к языковой ситуации в арабском мире. Анализ
научной литературы в области социолингвистики помог выявить ряд серьезных
1
Ferguson, C. “Diglossia”. Word, Vol. 15, 1959, P. 325–340.
1...,8,9,10,11,12,13,14,15,16,17 19,20,21,22,23,24,25,26,27,28,...228
Powered by FlippingBook