Ex Oriente Lux — Первая международная студенческая конференция востоковедов и африканистов - page 63

Литература стран Азии и Африки
61
Ex Oriente Lux
ногоЮга» («Thiên nam ngữ lục»), которая относится к XVII в. В ней содержится
глава, посвященная отважным сестрам.
Образ сестер-воительниц, боровшихся с китайским владычеством, привле-
кал внимание поэтов, живших во время французского колониализма, когда тема
героев национально-освободительных движений была весьма актуальна. В это
время стихотворения, посвященные сестрам Чынг, написали такие авторы, как
Тхай Сюйен («Сестрам Чынг»), Нгуен Бить Нгок («Сестры Чынг») и Хоанг
Тхук Хой («Сестрам Чынг»). Эти произведения написаны уже в двадцатом
веке, в новых исторических реалиях.
Яковлева Анна
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова,
Институт стран Азии и Африки
Роман Ш. Чоттопаддхайа «Девдас»
и его кинематографическое воплощение
Классик бенгальской литературы Шорчондро Чоттопадхай (1878–1936),
автор 18 романов, нескольких десятков рассказов и повестей, а также сбор-
ников публицистических статей считался «Королем прозы» на своей родине.
Писателя часто сравнивали с его современником и соотечественником лауре-
атом Нобелевской премии Рабиндранатом Тагором. При этом Шороточондро
критиковали за тривиальность сюжетов, излишнюю эмоциональность, уход от
реализма к сентиментализму, но, несмотря на это, писателю удалось завоевать
сердца индийского читателя  — во многом и благодаря переводам на другие
индийские язык.
Роман «Девадас», вышедший в свет 1917 г., принес писателю мировую
известность. Роман стал классикой во многом благодаря экранизациям
сюжета, которых на сегодняшний день насчитывается 20. На данный момент
это наиболее часто экранизируемая история, которая не восходит к сюжетам
индийских эпических произведений — Махабхараты и Рамаяны. Популяр-
ность этого романа Шоротчондро объясняется во многом незамысловатым
сюжетом, в центре которого стоит любовный треугольник между главными
героями Девдасом, Парвати и Чандрамукхи. Более того, в современном языке
имя Девдас приобрело метафорическое значение — теперь это имя ассоци-
ируется с образом главного героя романа, ведущего распутный образ жизни
и погрязшего во вредных привычках.
До сих пор роман не был переведен на русский язык. Многие исследователи
посвящали свои работы компаративистскому анализу произведения и экрани-
1...,53,54,55,56,57,58,59,60,61,62 64,65,66,67,68,69,70,71,72,73,...228
Powered by FlippingBook