Ex Oriente Lux 2016
Секция IV 100 Ex Oriente Lux не расшифрованы. Объяснить это можно особенностями японского языка, а также тем, что отечественные ученые начали изучать надписи на мечах не так давно, как их коллеги из Японии, поэтому данный вопрос в работах наших исследователей освещен недостаточно. Японская оружейная традиция, в отличие от всех остальных в мировой истории, сумела пережить без малого тысячелетие непрерывного наследования теории и практики, что само по себе является достойным самого пристального внимания и изучения. Исследование японских мечей с точки зрения материаловедения началось усилиями доктора Тавара Куниити и кузнеца Касама Сигэцугу в период Тайсё: (1912–1926), когда при Токийском университете они создали лабораторию, в которой, путем научного подхода, и, несомненно, путем изготовления мечей старались воссоздать традиции знаменитых школ древности. На протяжении всех исторических периодов японский меч совершенство- вался и видоизменялся. Менялось и содержание надписей на них. Особенности расположения мэй , употребление служебных частиц, стиль, в котором выпол- нена та или иная надпись помогают сделать определенные выводы о грамма- тических и графостилистических тенденциях разных эпох. Надписи на мечах содержат много важной информации: о кузнеце, об использованных материалах, специальные пометки о владельце меча, служеб- ные слова, помогающие прочитать подобные надписи и сделать определенные выводы об определенной эпохе. При проведении экспертизы меча, важна не только манера исполнения, но и содержание мэй . К примеру, мечи, которые предназначались для импера- тора, знатных людей, имели, скорее, декоративное значение, поэтому подпись кузнеца не должна была стоять на мече, однако, если меч предназначался для военных целей, такая мэй была необходима. К сожалению, много мечей можно отнести к так называемой группе 無名 мумэй («без подписи»), ведь история многих клинков весьма драматична. Они вполне могут быть 生 убу («оригинал») или 磨り上げ суриагэ (мечи с «обрезанными хвостовиками»). Многие мечи укорачивали, переделывали, что приводило, попросту, к утере мэй . Если же мэй присутствует, то такой меч называется 在銘 дзаймэй («име- ющий подпись»), и мы должны перевести ее, чтобы получить необходимую информацию. Растущее число любителей, знатоков и коллекционеров японского меча сталкиваются с проблемой прочтения иероглифических надписей, именно из-за этого часто очень трудно понять, что представляет собой тот или иной меч. Сохранилось много работ, надписи на которых не расшифрованы специ- алистами по сей день, и, более того, не останавливаются споры о том, как прочитать то или иное японское наименование.
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=