Ex Oriente Lux 2019: Сборник избранных статей
130 Ex oriente lux страдает, ожидая Кришну в безбрежной реке во время урагана и ждет, что бог напра- вит его лодку. В песне ―Ах, зачем позвала ты меня этой ночью ‖ (āmāẏ ēta rātē kēnē ḍāk dili) героиня ждет, когда к ней придет Кришна, но боится гнева своей свекрови. Исполнители и слушатели глубоко погружены в песню, потому что она является и молитвой о покое и уходе от мирских страстей. Существуют песни о разлуке жены с мужем, которые несчастная поет, обращаясь к воде. Лодочники могут петь о поиске любимой, о страданиях девушки, к которой относятся жестоко в доме ее мужа [Мо- розова, 2007. С.113]. Часто бхатиали целиком посвящена чувствам к женщине и же- ланию быть с ней [Harun-ar-Rashid, 1992. PP.232-233]. Мелодии бхатиали отражают настроение исполнителя песни, поэтому число вариаций огромно. Во время пения громкость голоса меняется в определенном по- рядке. Шуреш Чокроборти сравнивает эти изменения с волнами на реке, которые становятся то громче, то тише [Harun-ar-Rashid, 1992. PP.233-234]. Несмотря на то, что певец может импровизировать, существует базовый ритм и структура бхатиа- ли. Песня состоит из первой части, называемой sthayī , и последующих частей — antarā . Стхаи — ключевая часть и повторяется после каждой антара. Стхаи закан- чивается повтором первой фразы, исполняемой в другой мелодике. В песне ―Ах, зачем позвала ты меня этой ночью ‖ стхаи — это строки: ―Ах, зачем позвала ты ме- ня этой ночью, /кукушка моей души ‖ (āmāẏ ēta rātē kēnē ḍāk dili). В качестве при- мера антары могут выступить строки ―В изголовье моем спит свекровь — ужасная ведьма, в изголовье моем спит огненная демоница ‖ (āmār śiyarē śāśuḍī ghumāy duranta nāginī,/āmāra paithānē nanadī śuyē jhalantē ḍākinī). Рифма в песнях смежная: ―ō pārē mēghēr ghaṭa/kanaka bijali chaṭa ‖ (Ах, нет берега, нет бережка). В бхатиали широко используются средства художественной выразительно- сти . В песне ―Ах, утопил ты меня ‖ (āmāy bhāsāīli rē) встречаются повторы, анафоры, эпифоры, синтаксический параллелизм: ―Ах, утопил ты меня, ах, потопил ты меня ‖ (āmāy bhāsāīli rē āmāy ḍubaīli rē). Присутствуют обращения к лодочнику-Кришне и вопросы, адресованные ему: о милый лодочник (ō mājhi bhāi). Используются эпитет безбрежная река (akūl dariyā). В песне ―Ах, нет берега, нет бережка ‖ (nadīr kūl nāi kinārā nāi rē) встречается инверсия: ―видел я эту прекрасную картину ‖ (Ēi dēkhilām sōnār chabi). Присутствуют эпитеты золотая молния (kanak bijali), страшная вода (biṣam pānī). Звукоподражательные слова передают шум волн на реке: śẵi śẵi. В Бенгалии существует большое количество диалектов . Лингвисты замечают, что через каждые 5-8 км. диалекты меняются, соответственно в народных песнях можно увидеть различную фонетику, интонацию, диалектизмы. Различия могут по- казаться искажением, но в действительности они имеют историческую родословную [Dutta, 2013. PP.108-109]. В песнях встречаются диалектные формы слов река (daīrā), сделав (koīrē). Бхатиали чаще исполняется в одиночку. Песню могут сопровождать разные музыкальные инструменты, которые описывает Шукумар Рай в книге ―Музыка восточной Индии‖ : табла 28 , дотара 29 , саринда 30 , эктара 31 . Раньше бхатиали испол- няли лодочники, но сегодня люди, работающие в полях, пастухи поют их в пери- оды отдыха. Эти народные песни можно услышать по радио и в кино. Например, в титрах, открывающих фильм ―БираджБаху ‖ играет песня жанра бхатиали в ис- 28 Табла — небольшой барабан, на котором обычно играют руками. 29 Дотара — популярный струнный инструмент, имеющий 4 струны. 30 Саринда — смычковый инструмент, имевший 3 струны. 31 Эктара — струнный инструмент, имеющий одну струну.
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=