Ex Oriente Lux 2019: Сборник избранных статей
Ex oriente lux 151 Тин Рикиэя «Течение слов: результаты совместных знаний Китая и Японии с нача- ла Нового времени» [ 陳力衛 , 2007. 页 35], которые обозначают китайскую заимство- ванную лексику в японском языке терминами kango или sino-japanese vocabulary и выделяют три основных этапа развития японского языка под влиянием китайского: 1. IV н. э. — зарождение японской письменности на основе китайского иерогли- фического письма, которая оформилась в манъ ѐ гану (яп. 万葉仮名 ). В ней японские слова записывались китайскими иероглифами, схожими по звучанию. 2. IX-XIX века — использование системы камбун (яп. 漢文 ‗китайское пись- мо‘) на основе вэньяня как языка официальной письменности. 3. XIX век — настоящее время — с реставрацией Мэйдзи (яп. 明治維新 Мэйдзи Исин, 1868-1889) камбун отменен, китайское влияние на Японию постепенно ослабевает, количество употребляемых кандзи сокращается. После японо- китайской войны 1894-1896 Япония смещает Китая в лидерстве в азиатском регионе, начинает многое заимствовать у запада. Японский язык если и не становится полноправным «донором» для китайского языка, то на данном этапе начинается равноправный лингвокультурный обмен Китая и Японии. В ряде японоязычных работ по отношению к словам, образовывающемся с начала последнего этапа, употребляются термины 新 语 / 流行 语 и приводится их английский перевод - сatchwords, buzzwords. В настоящее время в Японии мероприятия по анализу, сбору и публикации «модных» слов и фраз проводит издательство «Дзию кокуминся» ( 自由民社 ). Ме- роприятие получило название «Поощрение нового языка и модных слов» (кит. 新 语、流行语大赏 ; яп. しんご・りゅうこうごたいしょう синго рюукоуготайсѐу) и представляет собой ежегодный отбор слов, отражающих новые социальные явле- ния текущего года или события, вызвавшие оживленные дискуссии. Люди или ор- ганизации, связанные с этими словами, получают награды и призы. Резюмируя приведенные выше положения, определим актуальную термино- логию для данного исследования. Новейшая заимствованная лексика китайского и японского языков соответствует понятию 汉日流行语 hànrì liúxíngyǔ (китайско- японский «модный язык»)/ 汉日流行词语 hànrì liúxíng cíyǔ (китайско-японские «модные слова») в китаеязычной лингвистике и термину 新 语 / 流行 语 («ходячие фразы», «современные модные слова») в японоязычной традиции. Им соответ- ствуют английские термины сatchwords, buzzwords . Данное явление включает в себя новейшие китаизмы в японском языке (китайско-японская лексика) и новей- шие японизмы в китайском языке (японо-китайская лексика). Можно определить следующие историко-временные рамки явления: для появления новейшей япон- ско-китайской лексики точкой отсчета является начало проведения политики ре- форм и открытости в 1978 году. Китайско-японская лексика в этом отношении «старше» - ее активное распространение начинается с проведением в Японии Ре- ставрации Мэйдзи 1868-1889 и продолжается и по сей день. Библиография 1. Shibatani, M. The Languages of Japan/ Mashayoshi Shibatani. - Cambridge University Press, 1990. - 411 p. 2. 陳力衛 . 語詞的漂移:近代以來中日之間的知識互動與共有 , 學苑 , - 2007. - 97 页 3. 柯克雷 . 日 语 ― 新 语 ‖ 与 ― 流行 语 ‖ 的比 较研究 —— 以 2015 年十大流行 语为例 . 绍兴 ⽂理学院 学报 . 2016, 第 10 卷 .
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=