Ex Oriente Lux 2019: Сборник избранных статей

200 Ex oriente lux commerciale» («торговая война»); «éclater» («разорваться»); «désamorcer la crise» («предотвратить кризис») [Leplâtre, 2018]. В данной статье использованы глаголы, которые показывают динамичность и непостоянство происходящего. Подчеркива- ется с помощью вопросно-ответной формы неясность и невозможность предуга- дать исход и следующие шаги сторон данного конфликта. Кроме того, употребля- ется лексика на военную тематику: «война», «разорваться», «залп», что говорит о том, что, по мнению журналистов, противостояние Китая и США со временем ужесточается и принимает форму «войны». Наиболее актуальной темой, освещаемой в газете за март 2019 г. является ви- зит Си Цзиньпина во Францию и его переговоры с Эммануэлем Макроном, Анге- лой Меркель и Жан-Клодом Юнкером. В статье «Union européenne-Chine: le bon virage de Paris» («Евросоюз — Ки- тай: удачный ход Парижа») Китай позиционируется как страна-гигант, способная поглотить Евросоюз: «Chine — géant qui aime jouer» («Китай — великан, который любит играть»), а Евросоюз — «Les petits 28» («28 малышей», имеется в виду Ев- росоюз, так как в нем состоит 28 стран), также употребляются выражения «la competition chinoise», («китайское соревнование»), «la puissance chinoise» («китай- ская мощь»). Однако также упоминается совместное противостояние Китая и Ев- росоюза против США: «Anti-Trump» («Анти-Трамп»), а формат сотрудничества Китая и Евросоюза назван многосторонним («le multilatéralisme»). Данный вид со- трудничества выступает против американской односторонности («l‘unilatéralisme americain») [Editorial le Monde, 2019]. Данная статья говорит о противостоянии с США и политикой, направленной против США. В статье «La rivalité sino-américaine bat son plein en Europe centrale et orientale» («Китайско-американское соперничество в самом разгаре в Цен- тральной и Восточной Европе») раскрывается соперничество США и Китая и влияние данного соперничества на Европу. Данное сопротивление характери- зуется как «une féroce competition» («жесткая конкуренция»). «L‘Europe centrale est vulnerable» («Центральная Европа уязвима»), именно так говорится о Евро- пе, поскольку США и Китай пытаются ее «поделить» (diviser l‘Europe») [Kauffmann, 2019]. Тема китайско-европейского сотрудничества поднимается в статье «Face à Xi Jinping, Macron, Merkel et Juncker exigent un multilatéralisme «plus équilibré»» («Лицом к Си Цзиньпину Макрон, Меркель и Юнкер требуют «более уравнове- шенной» разносторонности») [Semo, 2019]. Также в статьях, посвященных этим переговорам, встречаются фразы, характеризующие сотрудничество Китая и Ев- росоюза: «poser les bases d‘un partenariat euro-chinois fort» («заложить основы для сильного евро-китайского партнерства»), «les relations entre le Vieux Continent et l‘empire du Milieu restent marquées par de fortes tensions sur le plan commercial» («Отношения между Старым Континентом и Центральной Империей остаются отмеченными сильной коммерческой напряженностью»). В статьях присутствуют такие слова как: «poser» («установить»); «un partenariat euro-chinois fort» («евро- китайское сотрудничество»); «fort» («сильный»); «le Vieux Continent» («Старый Континент»); «l‘empire du Milieu» («Центральная Империя»); «de fortes tensions» («сильная напряженность»); «une approche coordonnée» («скоординированный подход»); «éviter» («избежать»); «l‘esprit de compétition» («дух соперничества»); «d‘une même voix» («одним голосом»); «parler» («говорить»); «un défi» («вызов»); «un partenaire» («партнер»); «gagnant-gagnant» («беспроигрышный»). [Ducourtieux,

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=