Ex Oriente Lux 2019

Языки стран Азии и Африки Ex Oriente Lux 17 форме признаваемый наиболее ценным и предпочтительным в качестве руководства к действию опыт, закреплённый в сознании поколений носителей языка и с неизбежностью обусловленный особенностями их культуры, сопровождавшимися историческими обстоятельствами, природно- климатическим окружением, то можно говорить о том, в пословицах проявляются специфические модели мышления и поведения носителей языка. В предлагаемом исследовании проведено сравнение изобразительных средств, логической структуры и семантического поля соответствующих друг другу по смыслу пословиц в грузинском и французском языках. Сделаны выводы о степени схожести и взаимовлияния корпусов пословиц в грузинском и французском языках на том основании, что формулировки некоторых пословиц на этих языках представляют собой дословный или близкий к дословному перевод друг друга, что в одних случаях можно объяснить происхождением пословицы извне для обоих языков, например, из содержания и сюжетов библейских или античных текстов, а в других – возможным прямым заимствованием. Старов Кирилл Санкт-Петербургский государственный университет, Восточный факультет Основные проблемы пропаганды языка хинди в Индии Для Индии всегда был актуален выбор языка межэтнического общения, а после обретения независимости в 1947 г. особенно остро встал вопрос об официальном языке, который должен был стать «лицом» нового государства. В результате длительного и непростого обсуждения языком, в отношении которого правительство Индии проводит комплекс мер по продвижению, был выбран хинди. Однако, несмотря на все усилия центрального правительства, такие как создание институтов хинди, повсеместное внедрение хинди в школьные программы, его активное использование в средствах массовой информации и т.п., достичь повсеместного распространения хинди до сих пор не удалось, и вопрос пропаганды хинди сохраняет актуальность. В стране существуют территории, где распространены неиндоевропейские языки (в частности, Юг и Северо-Восток Индии), жителям которых тяжело освоить язык совершенно другой семьи. Кроме того, население регионов с богатой литературной традицией отказывается признавать приоритет хинди. Ситуация осложняется тем, что в ареале распространения хинди население нередко общается на диалектах, что затрудняет выработку единой нормы и ведение пропаганды основной, стандартизированной формы языка. Кроме того, население Индии в качестве лингва франка активно использует английский

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=