Ex Oriente Lux 2019

Языки стран Азии и Африки Ex Oriente Lux 21 использовали диграф йод – алеф при написании союза kī. Большой свиток Исайи (lQIsaa) изобилует другими интересными примерами употребления данных диграфов, это разнообразие нельзя игнорировать, оно не позволяет считать появление диграфов в тексте ошибками писца. Из-за того, что кумранские рукописи имеют разное происхождение, сложно объяснить особенности орфографии какой-то одной причиной, мы пришли к выводам, что скорее их должен быть целый спектр. Предположение Э. Това о существовании особенной писцовой практики кажется убедительным, он приводит примеры также из небиблейских кумранских свитков. Однако часть примеров мы связываем с общим явлением крайней неустойчивости орфографии в тот период. Швец-Тэнэта-Гурий Ульяна Санкт-Петербургский государственный университет, Восточный факультет Актуальные проблемы языковой политики на Филиппинах: судебно-правовая система В работе была предпринята попытка проанализировать актуальные проблемы современной языковой политики на Филиппинах в судебно-правовой системе, где английский язык все еще остается доминирующим языком несмотря на то, что в стране 175 региональных языков [Eberhard et al. 2019], ни один из которых официально не используется в зале суда. Лидирующая позиция английского языка во многих сферах филиппинского общества связана с колониальной историей страны, а в судебно-правовой системе с неразработанностью и нестандартизированностью национального языка филипино с точки зрения юридического стиля. Несмотря на то, что английский язык для образованной части населения Филиппин считается функционально родным, многие филиппинцы владеют им исключительно на бытовом уровне, и этих знаний недостаточно для того, чтобы отстаивать свои права в ходе судебных разбирательств. Некоторые филиппинцы не владеют даже национальным языком филипино, поэтому им приходится давать показания на родном для них языке с предоставлением переводчика. Переводчики в свою очередь не всегда обладают профессиональной подготовкой, что приводит к искажению происходящего во время слушаний. Переводчики попадают в центр общественного внимания в таких громких делах, как «Массовое убийство в Магинданао», их подкупают или запугивают, они не всегда справляются с переводом на должном уровне, что объясняется отсутствием у многих из них профессиональной подготовки. Переводчики не только искажают свидетельские показания и стиль речи, но и влияют на методы ведения допросов. Таким

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=