Ex Oriente Lux 2023

173 Лазебник Кирилл Луганский государственный педагогический университет, Институт филологии и социальных коммуникаций Особенности китайской деловой коммуникации При осуществлении межкультурной коммуникации с предста- вителями китайской культуры возможны определенные трудности, ко- торые сопряжены с культурными различиями, особенностями мировоз- зрения и коммуникативного поведения китайцев в деловом общении. В деловом китайском языке существуют различные речевые этикетные формулы, выбор которых зависит от контекста, отношений между собеседниками и уровня вежливости. В качестве приветствия, помимо стандартных выражений ( 您好,大家好 ) встречаются и более распространенные формы, такие как 我代表 总经 理向各位表示 欢 迎 («от лица генерального директора выражаю приветствие») или 幸会 («рад встрече»). Прощание в деловом китайском языке также зависит от отношений между собеседниками. Приемлемо выражение 再 见 («до свидания » ), которое подходит для любого типа встречи, однако в китай- ской традиции принято провожать гостей более торжественно: 希望我 们 今后的合作更愉快 («надеюсь, наше дальнейшее сотрудничество бу- дет еще более приятным»). Извинение в деловом китайском языке явля- ется важным элементом поддержания хороших отношений и репутации. В строго официальной обстановке общения используются стилистиче- ски возвышенные способы извинения: 请 原 谅 , 深表歉意 («глубоко со- жалею»). Также в рамках данной работы были рассмотрены этикетные формулы, применяемые при выражении благодарности, согласия, отка- за, при обращении и просьбе. Проведенный анализ позволяет говорить о том, что деловой этикет в Китае имеет свою национальную специфи- ку, которая сформировалась под влиянием многовековой истории и фи- лософии. Таким образом, при осуществлении деловой коммуникации не- обходимо учитывать эти особенности и выбирать наиболее подходящие этикетные формулы, чтобы избежать коммуникативных трудностей.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=