Ex Oriente Lux 2022

20 Лобачева Виктория Санкт-Петербургский государственный университет, Восточный факультет Проекты латинизации китайской письменности советских ученых в XX в. Движение за латинизацию развернулось в Китае после литературной революции, закрепившей в качестве языка литературы разговорный язык байхуа . Латинизированный китайский алфавит давал возможность овладеть грамотой широким слоям китайского народа, в то время как традиционное китайское образование, предполагавшее изучение всего комплекса классической культуры и литературы, всегда оставалось привилегией узкого круга людей. В СССР первые проекты латинизации китайской письменности учитывали интересы китайских рабочих в России, а также советских дунган. Один из первых проектов такого алфавита принадлежал Цюй Цюбо (Страхову, 1899-1935). Параллельно разработкой латинизированного алфавита занималась специальная комиссия по латинизации при Институте востоковедения АН под председательством академика В. М. Алексеева (1881- 1951), в которую вошли также А. А. Драгунов (1900-1955) и А. Г. Шпринцин (1907-1974). Создавая проект латинизированного китайского алфавита, советские ученые исходили из возможности записать любую живую, звучащую речь буквами и сделать её доступной как можно большему числу китайцев. Поэтому латинизировать предлагалось не национальный язык гоюй и не единый для широких масс язык путунхуа , но группы китайских диалектов. По этой же причине новый алфавит не отражал тон слога и не использовал знаки диакритики.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=