Ex Oriente Lux 2017

Секция I 6 Ex Oriente Lux которые определяются степенью сопоставимости общих значений и структуры терминов китайского и русского языков: 1) полные эквиваленты; 2) частичные эквиваленты; 3) безэквивалентные единицы. Перевод терминов представляет собой сложный вид человеческой деятельности, так как требует от переводчика не только знания терминологической системы соответствующей отрасли, но и многих других сфер, в особенности в функциональном аспекте. Исследование национальной специфики в терминологической лексике приводит нас к осознанию того, насколько многообразно и неповторимо китайское наследие, в котором знаки являются частью коммуникации. Алекперзаде Наргиз Тюменский государственный университет, Институт филологии и журналистики Трансформации арабских заимствований при переходе во французское арго. Немало исследований посвящено заимствованиям из арабского в европейские языки, укрепившимся и вошедшим в словари ввиду широкого распространения арабской научной мысли в Средние Века. Однако работ о влиянии пришедших в период колонизации и интенсивной миграции арабизмов на субстандартный пласт языка относительно немного. Заимствование арабизмов в арго носит особый характер, поскольку осуществляется не из-за практической необходимости в новых лексических единицах для устранения лакун (как это происходит в общенациональном языке), а для реализации стремления к словотворчеству. Если в общенациональном языке лексические единицы, как правило, сохраняют свое значение (либо выбирается одно из значений, если слово полисемично), так как они заимствованы именно для номинации новых явлений или предметов, то появлению заимствований в арго же в первую очередь способствует нехарактерная для европейского языка фонетическая форма слова. Однако, чаще всего, арабизмы в арго подвергаются как фонетическим изменениям, так и переосмыслению (метафоризации или метонимизации). В данном докладе анализируются трансформации, которые претерпевают лексемы арабского языка при проникновении во французское арго. Материалом работы является корпус субстандартных лексем, полученных путем сплошной выборки из французских арготических словарей и содержащих

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=